věnujeme dále v práci může být pro bilingvní děti velkou nevýhodou povinná výuka cizích jazyků u nás především angličtiny, kdy se anglickým školkám Jenerálce cizí jazyk může shodovat s jedním z jazyků, kterými je dítě vychováváno a v hodinách se pak dítě může nudit. L. Šulová a Š. Bartanusz tvrdí, že mezi největší riziko vývoje bilingvních dětí lze počítat nejednotný a nepromyšlený postup okolí spojený s obavami o řečový vývoj dítěte Dítě je tak vystaveno úzkostným požadavkům a předčasným nárokům ze strany rodičů, kteří mu však sami svým Jenerálka chováním příkladně živelným přeskakováním z jazyka do jazyka vůbec nepomáhají. Je velmi důležité sledovat, jak dítě subjektivně Červený vrch prožívá status přítomných dvou jazyků, zda je na své jazyky pyšné a s případnou minoritou či jiným etnikem se hrdě identifikuje, či zda se za svou příslušnost stydí. Jistě je významný sociokulturní a ekonomický kontext, ve kterém se bilingvismus vyvíjí. Důležitý je též respekt vůči psychogenetickým faktorům řečového vývoje jako takového s. Šatava s. dále zmiňuje, že stále více výzkumů v Evropě potvrzuje, že dvojjazyční jedinci se jednodušeji učí další cizí jazyk. Příkladem jsou studenti ze zemí severní Evropy, kde jsou děti od útlého věku v bezprostředním kontaktu s angličtinou Finsko, Dánsko, Švédsko a často mluví třemi, čtyřmi i pěti jazyky. O tomto faktu se i sama autorka přesvědčila při studijním pobytu ve Francii, kde všichni finští i dánští studenti a studentky opravdu plynně mluvili více anglické školky Jenerálka
jazyky anglicky, svým mateřským jazykem finsky, švédsky, francouzsky, španělsky, a k tomu často italsky či německy. Předsudky o bilingvní výchově V naší společnosti stále přetrvávají předsudky a nesprávné názory na bilingvní výchovu, které jsou založeny na nedostatku poznání i přesto, že toto téma začíná být častým předmětem výzkumů. Dle Štefánika s. rozlišujeme tyto základní předsudky Šárka Bilingvismus má nepříznivý účinek na inteligenci a myšlení dítěte. Pravdou je, že do let století testy porovnávaly téměř neporovnatelné vzorky monolingvní děti z elitních škol a bilingvální děti z chudých přistěhovaleckých čtvrtí, přičemž testy byly Mydlářka navíc skládány ve slabším jazyce bilingvních dětí. Dítě si neosvojí ani jeden jazyk pořádně. Za normálních podmínek se toto nestane. Je však potřeba dbát na výběr vhodné metody bilingvní výchovy, její dodržování a udržovat stálou motivaci dítěte i rodičů pozitivní postoj k bilingvismu i v nejbližším okolí a dostatek kontaktu s jazyky. Dítě míchá jazyky a není schopno je od sebe oddělit. Bilingvní děti mají stejně jako monolingvní děti stadia vývoje řeči a opravdu i období, kdy míchají oba jazyky dohromady i v rámci jedné věty. Jen plavání kojenců Prahou 6 Jenerálkou