určitých elementů z jednoho jazyka do druhého. Dále zmiňuje poznatky jazykových jevů ovlivňujících řeč Interference prolínání anglické školky Vychovatelna jazykových rovin. K interferenci jazykových rovin dochází na úrovni fonologické přízvuk, rytmus, intonace, výslovnost, což je typické anglické školky Vychovatelna především pro dospělé jedince, osvojující si jazyk. Děti si další jazyk osvojí často bez odlišné intonace a výslovnosti. Dále na úrovni gramatické pořádek slov, skloňování podstatných jmen, časování sloves. K nejnápadnějším projevům v řeči bilingvisty je interference na lexikální úrovni především v určitém věkovém období viz výše. Pokud si dítě nemůže vzpomenout na vhodné slovo, Vychovatelna vytváří si slovo nové. Do této oblasti zařazují dle Mlynářové odborníci i chybné používání slov stejně znějících v obou jazycích, uvádí příklad českého slova stůl, které zní podobně jako německé slovo der Stuhl, to však znamená židle. Ovlivňování pravopisu. V Bulovka psaném projevu dítěte, které nemá ještě ani jeden z jazyků zakotven, může dojít k vzájemnému prolínání. Výraznější potíže mohou mít děti, jejichž rodiče pocházejí z prostředí s odlišným typem písma např. čínské písmo, azbuka. Vymýšlení novotvarů. Bilingvní děti mají možnost využívat znalosti obou jazyků. Proto bývá množství používaných novotvarů větší než u dětí monolingvních. Mísení. Neboli půjčování si slov z jednoho jazyka do druhého. Mísení jazyka se postupně vytrácí v souvislosti s rozšiřováním slovní
zásoby a rozvojem jazyka. Code switching. U bilingvistů rozumíme přepínáním kódů především střídání jednoho a druhého jazyka Vychovatelny anglickou školkou alternativní užívání dvou jazyků během jedné ucelené konverzace. Nejde o mísení slov, ale spíše o přepínání mimo hranici věty. Nejdříve dítě využívá přepínání kódu v situacích, kdy nezná pro daný jev předmět, sloveso, aj. výraz z jednoho jazyka a z druhého jazyka naopak ano. Později využívá bilingvista code switching jako slovní nebo komunikativní strategii a nakonec jako znak příslušnosti k Ládví určité skupině. Harding Esch a Riley s. dále tvrdí, že k přepínání kódů dochází pouze v bilingvních situacích, kdy bilingvisté mluví