uprostřed věty Harding Esch a Riley, s. Příčin přepínání a míchání kódů je několik především neznalost určitého výrazu v právě používaném jazyce, zdůraznění skutečnosti, citace jiného mluvčího reprodukce jeho projevu, navázání užšího vztahu, oficiálnost anglické školky Palmovka použití většinového jazyka při rozmluvě jazykem menšinovým, ale i únava a nervozita Kropáčová, s. Štefánik s. použil k vyjádření míchání a přepínání kódů schéma Hamers a Blanca z roku U přepínání kódů vypadá schéma takto JxJyJxJyJx atd., u míchání potom JxJxJyJxJxJyJx atd., kde J jazyk. Jako příklad přepínání kódů uvádí dále Štefánik větu Daddy, you said nech sa páči to me, a jako Palmovce anglickou školkou příklad míchání kódů větu Idem sa s tebou fajtovať. Harding Esch a Riley s. dále uvádějí, že před úplným oddělením obou jazyků dochází u některých dětí k tomu, že mají v jednom z jazyků cizí přízvuk. Obvykle v případech, kdy se jeden jazyk rozvíjí rychleji než druhý. Přízvuk se časem upraví, pokud dítě bude mít dostatečně podnětné prostředí k používání obou jazyků. U sukcesivního Palmovka bilingvismu si děti do věku dvanácti až čtrnácti let osvojují druhý přízvuk správně za předpokladu, že se pohybují v dvojjazyčném prostředí. Kropáčová k této problematice dodává Zajímavým rozporem je, že laici často vnímají přepínání a míchání kódů jako známku nedostatečného ovládání jazyků, zatímco odborníci je hodnotí jako vysoký komunikativní výkon a jako zvláštní, mimořádnou Pražačka
dovednost s. Děti z jazykově smíšených manželství V roce byl v Kanadě proveden výzkum, který se zabýval vlivem jazykově smíšených manželství na dospívající děti, jejich příslušnost k etnickým skupinám, identifikaci nebo odmítání jejich etnické skupiny, postoje, anglickým školkám Palmovku hodnoty a vztahy s vrstevníky Aellen Lambert, sec. cit. in Baker, Prys Jones, s. Analýza dat ukázala, že v porovnání s jednojazyčnými Invalidovna dospívajícími dětmi a jejich zázemím nemají dvojjazyční dospívající žádný problém se sebedůvěrou a sebeidentifikací a více inklinují k etnickým skupinám svých rodičů, zatímco jednojazyční dospívající si hledají své vlastní etnické skupiny, což bývá, především v období puberty, pro rodiče ne příliš snadné. Spíš než s kulturními konflikty se tu setkáváme s dobře přizpůsobenými mladými lidmi s širokým rozhledem, kteří bez problémů přijímají roli představitelů obou kultur Harding Esch a Riley, s. Aellen Lambert anglické školce Palmovky tedy zjistili, že dospívající z jazykově smíšených manželství jsou sociálně i emočně vyspělí bez větších známek sociální Českomoravská dezorientace i úzkosti a s jasným sebepojetím. Vzdělávání bilingvních žáků Na vytvoření bilingvní a bikulturní identity jedince se rodiče podílejí také tím, jakou školu zvolí pro své dítě. V předškolním věku je důležité zajistit dostatek kontaktu s oběma jazyky, Dětské skupiny v Praze 8 na Palmovce

Foxíkova školka a dětská skupina Žižkov
Chytré děti SmartKids Rubeška
Babyboom
Maxíkova jazyková školka a jesle Vysočany
Maxíkova jazyková školka a jesle Karlín
Maxíkova jazyková školka a jesle Holešovice
Opalinka
Trojská labuť
Rodinné centrum Honzík
Pro Family Prosek
Pro Family Růžovka
Dětská skupina VINOHRADSKÁ
Prague International Academy
Školička Neználek
Školička Neználek
Dětská skupina Neználek
Malvína pro děti 3–6 let
Start-up školka Karlín
Libeň Monsters
Florentinum